GO

노래 가사 번역/日本語

ヨルシカ - だから僕は音楽を辞めた [한국어 번역]

ヨルシカ - だから僕は音楽を辞めた

考えたってわからないし

칸가에탓테 와카라나이시

생각해 봐도 모르겠고

 

青空の下、 君を待った

아오조라노 시타, 키미오 맛타

푸른 하늘 아래서 널 기다렸어

 

風が吹いた正午、 昼下がりを抜け出す想像

카제가 후이타 쇼-고, 히루사가리오 누케다스 소-조-

바람이 불던 정오, 한낮을 빠져나오는 상상

 

ねぇ、 これからどうなるんだろうね

네-, 코레카라 도-나룬다로-네

있지, 이젠 어떻게 되는 걸까

 

進め方教わらないんだよ

스스메카타 오소와라나인다요

나아가는 방법을 배우지 못했어

 

君の目を見た

키미노 메오 미타

네 눈을 봤어

 

何も言えず僕は歩いた

나니모 이에즈 보쿠와 아루이타

아무 말 못하고 난 걸어갔어

 

考えたってわからないし

칸가에탓테 와카라나이시

생각해 봐도 모르겠고

 

青春なんてつまらないし

세-슌난테 츠마라나이시

청춘 따위 시시하고

 

辞めた筈のピアノ、 机を弾く癖が抜けない

야메타 하즈노 피아노, 츠쿠에오 히쿠 쿠세가 누케나이

피아노는 그만뒀을 텐데, 책상을 치는 버릇이 안 고쳐져

 

ねぇ、 将来何してるだろうね

네-, 쇼-라이 나니시테루다로-네

있지, 나중엔 무슨 일을 하고 있을까

 

音楽はしてないといいね

온가쿠와 시테나이토 이-네

음악은 안 했으면 좋겠네

 

困らないでよ

코마라나이데요

곤란해 하지 마

 

心の中に一つ線を引いても

코코로노 나카니 히토츠 센오 히-테모

마음의 가운데에 선 하나를 그어도[각주:1]

 

どうしても消えなかった

도-시테모 키에나캇타

무슨 수를 써도 사라지지 않았어

 

今更なんだから

이마사라 난다카라

이제와서 새삼스레

 

なぁ、 もう思い出すな

나-, 모- 오모이다스나

그래, 더 이상 떠올리지 않을래

 

間違ってるんだよ

마치갓테룬다요

틀렸어

 

わかってないよ、 あんたら人間も

와캇테나이요, 안타라 닌겐모

모르는 거야, 당신들 같은 인간도

 

本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ

혼토모 아이모 세카이모 쿠루시사모 진세-모 도-데모 이-요

진실도 사랑도 세계도 괴로움도 인생도 아무래도 상관없어

 

正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ

타다시-카 도-카 시리타이노닷테 보-에-혼노-다

올바른지 어떤지 알고 싶어하는 건 방어 본능이야

 

考えたんだ、 あんたのせいだ

칸가에탄다, 안타노 세-다

생각해 봤어, 네 탓이야

 

考えたってわからないが

칸가에탓테 와카라나이가

생각해봐도 모르겠지만

 

本当に年老いたくないんだ

혼토니 토시 오이타쿠나인다

정말 나이 먹기 싫다

 

いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ

이츠카 신다랏테 오모우 다케데 무네가 카랏포니 나룬다

언젠가 죽는다는 생각만으로도 가슴이 공허해져

 

将来何してるだろうって

쇼-라이 나니시테루다로옷테

나중에 뭘 하고 있을까

 

大人になったらわかったよ

오토나니 낫타라 와캇타요

어른이 되니 알겠어

 

何もしてないさ

난모 시테나이사

아무것도 안 하고 있네

 

幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ

시아와세나 카오 시타 히토가 니쿠이노와 도- 와리킷타라 이인다

행복한 얼굴을 한 사람이 미운 건 어떻게 결론을 내려야 할까

 

満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感

미타사레나이 아타마노 오쿠노 바케모노 미타이나 렛토-칸

채워지지 않는 머릿속의 괴물 같은 열등감

 

間違ってないよ

마치갓테나이요

틀리지 않았어

 

なぁ、 何だかんだあんたら人間だ

나-, 난다칸다 안타라 닌겐다

그래, 어쩌고저쩌고 하는 당신들 같은 인간이야

 

愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ

아이모 스쿠이모 야사시사모 콘쿄가 나이난테 키미가 와루이요

사랑도 구원도 상냥함도 근거가 없다니 기분이 나빠

 

ラブソングなんかが痛いのだて防衛本能だ

라부송구 난카가 이타이노닷테 보-에-혼노-다

사랑 노래 따위가 아프게 느껴지는 건 방어 본능이야

 

どうでもいいか、 あんたのせいだ

도-데모 이-카, 안타노 세-다

아무래도 상관없나, 네 탓이야

 

考えたってわからないし

칸가에탓테 와카라나이시

생각해 봐도 모르겠고

 

生きてるだけでも苦しいし

이키테루다케데모 쿠루시-시

살아있는 것만으로도 괴롭고

 

音楽とか儲からないし

온가쿠토카 모-카라나이시

음악 따위 돈도 안 되고

 

歌詞とか適当でもいいよ

카시토카 테키토-데모 이-요

가사 따위 적당하면 됐어

 

どうでもいいんだ

도-데모 이인다

아무래도 상관없어

 

間違ってないだろう

마치갓테나이다로-

틀리지 않았잖아

 

間違ってないよな

마치갓테나이요나

틀리지 않았겠지

 

間違ってないよな

마치갓테나이요나

틀리지 않았겠지

 

間違ってるんだよ、 わかってるんだ

마치갓테룬다요, 와캇테룬다

틀렸어, 알고 있어

 

あんたら人間も

안타라 닌겐모

당신들 같은 인간도

 

本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ

혼토모 아이모 스쿠이모 야사시사모 진세-모 도-데모 이인다

진실도 사랑도 구원도 상냥함도 인생도 아무래도 상관없어

 

正しい答えが言えないのだって防衛本能だ

타다시이 코타에가 이에나이노닷테 보-에-혼노-다

올바른 답을 말할 수 없는 건 방어 본능이야

 

どうでもいいや、 あんたのせいだ

도-데모 이-야, 안타노 세-다

아무래도 상관없어, 네 탓이야

 

僕だって信念があった

보쿠닷테 신넨가 앗타

나도 신념이 있었어

 

今じゃ塵みたいな想いだ

이마쟈 고미미타이나 오모이다

이제 와선 쓰레기 같은 생각이야

 

何度でも君を書いた

난도데모 키미오 카이타

몇 번이고 널 써내려갔어

 

売れることこそがどうでもよかったんだ

우레루 코토코소가 도-데모 요캇탄다

팔리는 거야말로 아무래도 상관없었던 거야

 

本当だ、 本当なんだ

혼토다, 혼토난다

정말이야, 진짜라고

 

昔はそうだった

무카시와 소-닷타

옛날엔 그랬어

 

​だから僕は

다카라 보쿠와

그래서 난

 

だから僕は音楽を

다카라 보쿠와 온가쿠오

그래서 난 음악을

 

辞めた

야메타

그만두었어

 

***

  1. 두 가지 해석이 있는데, '반드시 필(必)'이 될 수도 있고 'he/art(心을 heart로 해석할 경우)'가 될 수도 있다. [본문으로]